Zerrenda / List
Euskaraz / English
Cliquez Ctrl + F , puis
écrivez le mot que vous recherchez ! Copier
ces GIFs animés ainsi que notre lien hypertexte
http://www.muturzikin.com
Nous avons besoin de votre support ...milesker.
Click Ctrl + F , then write down the word you're looking for !
Copy
these animated clips and also our hyperlink http://www.muturzikin.com
We need your support...milesker.
¡Pulse Ctrl + F, escriben la palabra que buscan!
Copie
a estos Gifs animados y nuestro vínculo hipertexto http://www.muturzikin.com
Necesitamos su apoyo ...milesker.
|
|
|
|
|
|
Frantses / Français |
Zorionak / Luck or fortunes or providence |
Bandas / Band |
Urtarrilaren 6a Jainkoaren Epifania / The divine Epiphany |
|
Engelesa / English |
zezenari adarretatik helou / Take the bull by the horns |
Etxea / Home |
Gau Sakratua ! / Holy Night ! |
|
Gaztelania / Espanol |
Euskaltegi / School of Basque |
Uda / Summer |
Jaiotza / Nativity |
|
Gurtze / The (Basque) Cross |
Euskal pilota / Basque pelota |
Askatasuna !/ Freedom ! |
Ikurrina / The flag |
|
Done Patrizio eguna / Saint Patrick's Day |
Ustekabe / Surprise ! |
Barre algara / Guffaw or lol (laughing Out Loud) |
San Fermin |
|
Helbide electronikoa / Email Address |
Zer ordutan ? / At what time ? |
Euskal presoak euskal herrira / Basque prisoners in Basque Country |
Topa ! / Cheers ! |
|
Entzierroa / Running of the bulls |
Aberri eguna / Patriotism Day |
Maiatzaren 5a / Cinco de Mayo (the 5th of May) |
Urte berri on / Happy New Year |
|
Hegoak / Wings (song) |
Ikurrina gorri / Red flag (No swimming) |
Ordenagailutik aldendua / Not at the computer |
Ikastola / Medium School |
|
Piperade / Pipérade (plate) |
Egin Klik / Click on ! |
ETA Euskadi 'Ta Askatasuna / Basque Country and Freedom |
Esterrak Emateko Eguna / Thanksgiving Day |
|
Muxu / Kiss |
Lilia / A flower |
Irtetzekotan / Just about to leave |
Esterrak Emateko Eguna / Thanksgiving Day |
|
Mila esker ou Milesker / Many thanks |
Lauburu / Basque Cross |
Europa Ekonomi Elkartea / European Economic Community |
Sartu / Enter |
|
Gustokoenetara gehitu / Add to favorites |
Zazpiak bat / 7 (provinces) are 1 |
Zoronak zuri ! / Happy Birthday to you! |
Zorionak / Holiday Greetings |
|
Mutikoa / ( It's a ) Boy |
Eguberri on ! / Merry Cristmas |
Zorionak zure urtebetetze egunean ! / Happy Birthday to you ! |
Txipiroa / Chipiron plate or squid |
|
Trompatu / To be cheated |
Bozketa EZ / Vote NO |
Jainkoaren semea / Son of God |
Marea beltza / (the) Black tide or Oil spill |
|
Neska / ( It's a ) Girl |
Bozketa BAI / Vote YES |
Zuretzat - hiretzat / For You (her & him) |
Egun on! / Good morning ! |
|
Done Patrizio eguna / Saint Patrick's Day |
Aurrekoa / Previous |
Lanpetuta / Busy |
Pottok ( basque pony) |
|
Ostiral Santua / Good Friday |
Esnatu / Wake up ! |
Biskotx / Basque cake |
Euskal Herria / Basque Country |
|
E posta / Email |
Gabon / Good Night ! |
Aldentze automatikoaren mezua / Autoway message |
2006 Urte Berri On / Happy New Year 2006 |
|
Atzera deitzeko telefonoa / Callback phone |
Aitatxi / Grandpa |
Larrunen tren ttipia / Little train of Larrun ( meadows ) |
Egin Klik ! / Click on ! |
|
Pasko astelehena / Easter Monday |
Eguraldia / The weather |
Pala Corta / Short bat |
Ezpeletako Biperra / Red pepper of Espelette |
|
Artola / Mountain shack |
Euskal Herria / Basque country |
Euskal Herria / Basque Country |
Zorionak / Holiday Greetings |
|
Bizkuntz polika / Language policy |
Hau zuretzat da ! / This is for you ! |
Egon pixkat ! / Wait a minute ! |
2006 Urte Berri On / Happy New Year 2006 |
|
Herri Batasuna = People's unity |
Elur / Snow |
Aldendua / Away |
Euskal herriko surf / Surf in Basque country |
|
Laguntzen ahal nauzu ? / Can you help me ? |
Maite zaitut / I love you |
Aldendu aurretik arakutsiko den mezua / Message to show before going away |
Sartu / Enter |
|
Plazer baduzu ! / (If you) Please ! |
Bai - Ez / Yes - No |
Irtetzeari buruz / About to leave |
Munduko txapeldun / World champion |
|
Barkatu /Sorry ! / Excuse me ! |
Euskargot (euskal escargot) |
Arrantzaleak / Fishermen |
E posta / Email |
|
Nola ? / What ? / I beg your pardon? |
Muxu / kiss |
Txangurro / Spiny spider crab (plate) |
Martxoaren 17a / The 17 th of March,( Saint Patrick's Day ) |
|
Euskara mintzo duzu ? / Do you speak Euskara ? |
Sartu - Orain / Enter - Now |
Larrun / La Rhune or pasture |
Historia liburu / History book |
|
Utzi pakean / Leave me alone ? |
Lapitxuri erreka / Lapitxuri creek |
Deitu / Call |
Biblia Santua / Holy Bible |
|
Zer moduz ? / How are you ? / Howdy ? |
Espartin / Rope-soled sandal |
Otsoilaren 2a Marmotaren eguna / The 2nd of February, Groundhog Day |
Eguberri on ! / Merry Christmas ! |
|
Conprenitzen dut / I understand |
Atunaren jaia / Tuna feast day |
Euskataren Nazioarteko Eguna / International Day of Basque language |
Non dago komuna ? / Where is the toilet ? |
|
Ingelesez hitz egiten al duzu ? / Do you speak English ? |
Ttoro / fish soup |
Euskataren Nazioarteko Eguna /International Day of Basque language |
Bejetarianoa naiz / I'm vegetarian |
|
Gaixorik nago / I'm sick |
Hurrengoa / Next (page) |
||
|
Marmotaren eguna / Groundhog Day |
Aurrekoa / Previous (page) |
||
|
Gasna ETORKI / Cheese ORIGIN |
|
|
|
|
8. Orrialdean / Page
8
|
|
Icons for msn |
Ez ukitu ! / Dont touch me ! |
Apoarmatua / Turtle or toad with armour |
Arratzalde on ! / Good afternoon ! |
|
Basque sentences for msn |
Bihar arte / See you tomorrow |
Izarra / Star |
Kiliki / Giant with big head |
|
Basque icons |
Asterixteguy |
Zorionak zure / Happy birthday to you ! |
Euskal Herria / Basque Country |
| msn : EZ / NO |
Euskal Herriko Herrxka / Map of the basque village |
Pinguino / Basque Penguin |
Europa Ekonomi Elkartea / European Economic Community |
| msn : BAI / OUI |
Domu santu egunaren bezpera / Halloween |
Egin al duzu ? / Have you done it ? |
Caldico / Broth of poultry and cabbage |
| msn : Kaixo / Hello |
Estatistika / Statistics |
Map of Euskal Herria |
Sangria / Orange, Lemon, sugar, and wines |
| msn : On / Good |
Kontratu / Contract |
Nola zara ? / How are you doing ? |
Katxi / One liter plastic glass (bar to bar) |
| msn : Mila esker / Thanks |
Basko maiatzeko / Pentecost |
Ez ! / No ! |
Aita eta Ama / Dad and Mom |
| msn : Zergatik / Why |
Garbai eguna / Yom Kippur - Repentence Day |
Mesedez / Please ! |
Abarkak / Sandal of leather tied on with wool strips |
| msn : Zer / What |
Domu santu egunaren bezpera / Halloween |
Sasijakintzu / Smart ass |
Sinesten dizut ! / I believe you! |
| msn : Noiz / When |
Ihauterietak Asteartea - Mardi Gras / Shrove Tuesday |
Lasai / ( Take it ) easy ! |
Abertzale ??? / Basque Patriot ??? |
| msn : Oso ongi / Very good |
Agut t'erdi / Greetings |
Hona / Come ! |
Erdu hona ! / Come Here ! |
| msn : Bravo |
Zazpiak bat / 7 provinces are united |
Basko egun ortodoa / Orthodox Lent Begins |
Harrapatuko zaitut / I'm going to get you ! |
| msn : Aspertuta |
Elkarta sunaren eguna / International Solidarity Day |
Zorionak / Congratulations |
Zurracapote / Wine with orange, lemon and spirit |
| Botulismo / Botulism or food poisoning |
Erorien eguna / Memorial Day |
Euskal Herria / Basque Country (green) |
Penagarria da ! / It's a shame! |
|
Neguko solstizioa / Winter Solstice |
Ezkontza / Wedding |
Euskal Herria / Basque Country (red) |
Gorritu / Blushing |
|
Home / Etxea |
Emakumeen nazioarteko eguna / International Women's Day |
Lauburu / Basque cross |
Zaldikoak / Giants with big head |
|
Guernikako Arbola / Tree of Guernica ( National Anthem) |
Galdurik nago / I'm lost |
Euskal Herria / Basque Country |
Ene ondasuna ! / My property ! |
|
Ihauterietak Asteartea - Mardi Gras / Shrove Tuesday |
Utzi bakean ! / Don't bother me ! |
Trainerua / Fourteen-man row boat |
Polizia Frantsesa / French Police |
|
Urteberri Egun Musulmana / Islamic New Year ( Ras al-Sana ) |
Zer da zure helbidea ? / What's your address ? |
Euskal Herria / Basque Country (2 colors) |
Euskal Herriko surf eskola / Surf School in Basque Country |
|
Aupa ! / Hello ! (informal) |
Epa ! / Hello ! (informal) |
Amatxi / Grand ma |
Ternua eta Labrador / Newfoundland and Labrador |
|
Ikurrina / Basque flag |
Pozten naiz zu ezagutzeaz / Nice to meet you |
Gose naiz ! / I'm hungry ! |
Kalimotxo / Mixture of red wine with pepsi |
|
Lepa ! / Hello !(informal) |
Guernikako arbola / Tree of Guernica |
Otoi / Please !/ I beg you ! |
momotxorak / Cow-men |
|
Urte bisustu / Leap Year |
Hor nago koska ! / That is the question ! |
Egarri naiz ! / I'm thirsty ! |
Ajoarriero / Salt cod cooked with garlic and hot red peppers |
|
Juduen Baskoa / Jewish Passover |
Gezurti / Liar |
Banoa ! / I'm leaving ! |
Ziripot / Person covered with hay and sackcloth |
|
Eskubideak Euskal Herriko Abokatuen Elkartea / Organization of Basque Rights |
Ez datik Euskarak / I don't speak Basque |
Damu dut / I'm sorry |
Euskaldunak / Last Basque village |
|
Udaberriko ekinozioa / Vernal or Spring Equinox |
Aizu ! / Hey ! |
Susmagarria # 1 / Suspect # 1 |
|
|
Txinatarren urteberria / Chinese New Year 春節 |
Presatua naiz ! / I'm in a hurry ! |
Zazpiak bat / Sevens (provinces are) one (united) |
|
|
Goazen / Let's go ! |
Nekatua naiz ! / I' m tired |
Tipo arraroa duk / He's a queer fish |
|
|
Kakaostia / Holly shit ! |
Berotua naiz ! / I'm hot ! |
Hollywooden izarra / Hollywood's star |
|
|
Igarotzea debekaturik / No trespassing |
Euskal zinema / Basque cinema |
||
|
Olé zezen / Olé Toro ! |
Hori egin dut ! / I've done that ! |
|
|
|
|
12. Orrialdean / Page 12
|
|
Ilargi / Moon |
Kafe ? / Café ? - Coffee ? |
Eta zer da hura ! / And what's that over there ! |
Txalaparta / Wood sticks strike the planks |
|
Lur / Earth |
Zikiro / Ram or lamb quatered & set near an open-pit fire |
Hur Gainian / Mummy the little boats |
Xabieradak / Pilgrim of Xabier at Iruña |
|
Beharko ! / It will be my duty ! |
Arri, arri mandoko ? / Go, go mule ! nursery rhymes |
Lanean ! / On the job ! |
Frantziako justizia / French justice |
|
Muturrez aurrera / Snout ahead ! |
Musean / Playing Basque card game |
Hor dago ! / Look and learn ! |
indarkeria ez da bidea ! / Violence is not the answer ! |
|
Erle / Bee |
Bihotzaren zolaraino ukito ! / Touch my heart! |
Kontuz ibili ! / Watch out ! |
Manipulatzea / Manipulation |
|
Tximi / Monkey |
Frantximent / Frog (may be from frenchmen in English) |
Samson / Son of a bear and a woman |
Dictadorea / Dictator |
|
Informazio bulegoa / Tourist information |
Arrantzaleak / Fishermen (song) |
Espainiako Gobernua / Spanish government |
Ene Partea / My part |
|
Bai ote ? / Really ? |
Birzklatu / Recycle |
Hegoamerika / South America |
Frantziako Larne Ministroa / The French Interior Minister |
|
Suge - Suggar / Snake |
ertamerka / Central America |
Hori eliza da ! / That's a church! |
Olentzaro / Basque Santa Claus |
|
Gora Euskadi ! / Long live Euskadi ! |
Ireki atea / Open the door! |
Eta zu ? Nor zara zu ? / And you ? Who are you ? |
Zabor Janari / Junk food |
|
Hementxe / Right there ! or Understood ! |
Begietara errautsa bota / Throw dust into one’s eyes |
Liburu horretan idatsita dago ! / It's written in that book ! |
Basajan / Lord of the woods |
|
Noiz behinka / Once in a while |
Asto arrak umea egin orduko / When the cows come home! When pigs fly ! |
Patxaran / Drink made from wild plum (aran) |
Donostia / City of San-Sebastian |
|
Gaizkin / Evil |
Zer moduz etxekoak ? / How's the family ? |
Txexorgorri / Red veal, Basque genius |
Espaniako polizia / Spainish police |
|
Euskal Herria / Basque Country |
Kaixo Laztana ! / Hello Love ! |
San Panzar / Grotesque puppet |
Polizia / French Police |
|
Non bizi zara ? / Where do you live ? |
Laminen zubian / On the bridge of Laminak (half woman with bird feet) |
Mari / The supreme goddess of the Basque pantheon |
Rugby partidua / Rugby game |
|
Zer da hau ? / What is this? |
Ama / Mummy |
Bubani / Fiddle-De-Dee, nursery rhymes |
Senar-emazteak / Married couple |
|
zenbat balio du honek ? / How much does it cost? |
Ai ene ! Barkatu ! / Oh, my! Forgive me! |
Untzi ttipia / (There once was a) little boat |
Compostelako erromesa / Pilgrim of Santiago de Compostela |
|
onartzen al duzue kredito txarteli ? / Do You accept credit card? |
Oporretan ! / On vacation ! |
Andde gorri / Red doll, nursery rhymes |
Ikustera noa ! / I'll go and see ! |
|
Itzali telebista ! / Turn off the television! |
Xerri kuttin / A little pig, nursery rhymes |
Soka tira / Pulling rope |
Jokoa besterik ez da ! / (rugby) It's only a game ! |
|
Nongoa zara ? Martitkoa ? / Where are you from? Mars? |
Amanien gathia / Grandma's cat, nursery rhymes |
Eiztaria / Hunter |
Presoak kalera ! / Free the prisoners ! |
|
Gaitzerdi ! / That's a relief! |
Ardi gasna ! / Sheep cheese ! |
Getaria / Guéthary |
Ideia politikoak / Ideas in politics |
|
Hitz egiten al duzu gazteleraz ? / Do you speak Spanish? |
Gathu eta Sagu / Cat and Mouse, nursery rhymes |
Txotx / Apple cider dripping from a barrel |
Euskara- Bai / Euskara - Yes |
|
Laurogoi- Quatre-vingt / French language got 80 (4 time 20) from Basque |
Dantzaria / Basque danse |
Bagoazela / Here we go ! |
Manifestazioa / Demonstration |
|
Ezkerrean ! / Izquierda is picked up from Basque. On the left ! |
Arratsaldeon ! / Good afternoon ! |
Eskerrik Asko ! / Thanks a lot ! |
Guardia zibila / Spanish Civil Guard |
|
Hogoita eta Hama, zazpi / You say 20 and 10,7 for 37 |
Ni berria naiz lan honetan ! / I'm new to this job ! |
Khurluak / Cranes (Basque nursery rhymes) |
Ospa ! / Beat it ! |
|
Ez horregatik ! / You're welcome ! |
Zer berri ? / What's new ? |
Hura kotxea da ! / That's a car ! |
Atarrabits / Son of Mari, he is good-willing |
|
Makila / Basque walking stick |
Arrantzalea / Basque fisherman |
Idatzi gutana ! / Write a letter ! |
Bilbo / City of Bilbao |
|
Idatzi gutuna ! / Write a letter ! |
Mus / Basque card game |
Tartaro / A Cyclop-like being from Basque folklore |
Kantaldiak / Basque singers (Improvised) |
|
amodiozko afera / Love affair |
Altxalilia / Butterfly, nursery rhymes and flying flower |
Putre / Vulture |
Donibane Lohizune / Saint-Jean de Luz |
|
Itxi atea ! / Close he door ! |
Odol-mota O / Blood type O |
Laminak / Basque fairies, related to the Celtic little people |
Lehen Ministroa / French Prime Minister |
|
Erretzeari utzi diot ! / I've quit smoking ! |
Dantzaria / Basque danse |
Mikelats / the evil daughter of Mari |
Erresistentzia / Resistance |
|
Horixe da ! /That's it ! |
Ahal dugun ! / As best as we can! |
Herri Urrats / People step or march to promote Basque language |
Garaitza / Victory |
|
|
|
|
|
|
Frantziako juje / French judge |
|||
|
Espainiako Justizia Ministroa / Spanish Justice Minister |
|||
|
Lagundu ! / Help ! |
|||
|
Quebec-eko Probintzia / Province of Québec |
|||
|
Mozkortu ! / Get drunk ! |
|||
|
Torturarik_ez@españa.com / Torture_no @españa.com |
|||
|
Txirrindularitza / Cycling |
|||
|
Mendiko eski / Ski mountaineering |
|||
|
Irrintzina / loud, long and joyous yell or whinnying |
|||
|
Txitu Mutur / Basque flute mounthpiece |
|||
|
Negoziaketa / Negotiation |
|||
|
Herri kirolak / Basque force games |
|||
|
Non zaude ? / Where are you ? |
|||
|
Walking on the moon |
|||
|
Pasaportea / Basque Passport |
|||
|
Sinadura / Signature |
|||
|
Frantziako Hizkuntza Politika / French language policy |
|||
|
Espainiako justizia / Spanish justice |
|||
|
Euskal Futbol Federakundea / Basque Football federation |
|||