1. Orrialdean / Page 1
|
2. Orrialdean / Page 2
|
3. Orrialdean / Page 3
|
4. Orrialdean / Page 4
|
Frantsesa / Français
|
Zorionak / Luck or fortunes or providence
|
Bandas / Band
|
Urtarrilaren 6a Jainkoaren Epifania / The divine Epiphany
|
Engelesa / English
|
Zezenari adarretatik helou / Take the bull by the horns
|
Etxea / Home
|
Gau Sakratua ! / Holy Night !
|
Gaztelania / Espanol
|
Euskaltegi / School of Basque
|
Uda / Summer
|
Jaiotza / Nativity
|
Gurtze / The (Basque) Cross
|
Euskal pilota / Basque pelota
|
Askatasuna !/ Freedom !
|
Ikurriña / The flag
|
Done Patrizio Eguna / Saint Patrick's Day
|
Ustekabe / Surprise !
|
Barre algara / Guffaw or lol (laughing Out Loud)
|
San Fermin
|
Helbide electronikoa / Email Address
|
Zer ordutan ? / At what time ?
|
Euskal presoak euskal herrira / Basque prisoners in Basque
Country
|
Topa ! / Cheers !
|
Entzierroa / Running of the bulls
|
Aberri Eguna / Patriotism Day
|
Maiatzaren 5a / Cinco de Mayo (the 5th of May)
|
Urte Berri On !/ Happy New Year !
|
Hegoak
/ Wings (song)
|
Ikurriña
gorri / Red flag (No swimming)
|
Ordenagailutik
aldendua / Not at the computer
|
Ikastola
/ Medium School
|
Piperade / Pipérade (plate) |
Egin
Klik / Click on !
|
ETA Euskadi 'Ta Askatasuna / Basque Country and Freedom |
Esterrak
Emateko Eguna / Thanksgiving Day
|
Muxu / Kiss
|
Lilia /
A flower
|
Irtetzekotan
/ Just about to leave
|
Esterrak Emateko Eguna / Thanksgiving
Day |
Mila
esker ou Milesker / Many thanks
|
Lauburu / Basque Cross
|
Europa Ekonomi Elkartea / European Economic Community
|
Sartu / Enter
|
Gustokoenetara gehitu / Add to favorites
|
Zazpiak Bat / 7 (provinces) are 1
|
Zoronak zuri ! / Happy Birthday to you!
|
Zorionak / Holiday Greetings
|
Mutikoa / ( It's a ) Boy
|
Eguberri on ! / Merry Cristmas
|
Zorionak
zure urtebetetze egunean ! / Happy Birthday to you !
|
Txipiroa
/ Chipiron plate or squid
|
Trompatu
/ To be cheated
|
Bozketa
EZ / Vote NO
|
Jainkoaren
semea / Son of God
|
Marea
beltza / (the) Black tide or Oil spill
|
Neska /
( It's a ) Girl
|
Bozketa
BAI / Vote YES
|
Zuretzat
- hiretzat / For You (her & him)
|
Egun
on! / Good morning !
|
Done
Patrizio eguna / Saint Patrick's Day
|
Aurrekoa
/ Previous
|
Lanpetuta
/ Busy
|
Pottok ( basque
pony)
|
Ostiral
Santua / Good Friday
|
Esnatu
/ Wake up !
|
Biskotx
/ Basque cake
|
Euskal Herria
/ Basque Country
|
E posta
/ Email
|
Gabon /
Good Night !
|
Aldentze automatikoaren mezua / Autoway
message |
2006
Urte Berri On / Happy New Year 2006
|
Atzera
deitzeko telefonoa / Callback phone
|
Aitatxi
/ Grandpa
|
Larrunen
tren ttipia / Little train of Larrun ( meadows
)
|
Egin
Klik ! / Click on !
|
Pasko astelehena / Easter
Monday |
Eguraldia
/ The weather
|
Pala
Corta / Short bat
|
Ezpeletako
Biperra / Red pepper of Espelette
|
Artola
/ Mountain shack
|
Euskal
Herria / Basque country
|
Euskal Herria
/ Basque Country
|
Zorionak
/ Holiday Greetings
|
Bizkuntz
polika / Language policy
|
Hau
zuretzat da ! / This is for you !
|
Egon
pixkat ! / Wait a minute !
|
2006
Urte Berri On / Happy New Year 2006
|
Herri Batasuna = People's unity
|
Elur / Snow
|
Aldendua / Away
|
Euskal herriko surf / Surf in Basque country
|
Laguntzen ahal nauzu ? / Can you help me ?
|
Maite zaitut / I love you
|
Aldendu aurretik arakutsiko den mezua / Message to show before going
away
|
Sartu
/ Enter
|
Plazer baduzu ! / (If you) Please !
|
Bai - Ez / Yes - No
|
Irtetzeari buruz / About to leave
|
Munduko txapeldun / World champion |
Barkatu
/Sorry ! / Excuse me !
|
Euskargot (euskal escargot)
|
Arrantzaleak / Fishermen
|
E posta / Email
|
Nola ? / What ? / I beg your pardon?
|
Muxu / kiss
|
Txangurro / Spiny spider crab (plate)
|
Martxoaren 17a / The 17 th of March,( Saint Patrick's Day )
|
Euskara mintzaren duzu ? / Do you speak Euskara ?
|
Sartu - Orain / Enter - Now
|
Larrun / La Rhune or pasture
|
Historia liburu / History book
|
Utzi pakean / Leave me alone ?
|
Lapitxuri erreka / Lapitxuri creek
|
Deitu / Call
|
Biblia Santua / Holy Bible
|
Zer moduz ? / How are you ? / Howdy ?
|
Espartin / Rope-soled sandal
|
Otsoilaren 2a Marmotaren eguna / The 2nd of February, Groundhog
Day
|
Eguberri on ! / Merry Christmas !
|
Conprenitzen dut / I understand
|
Atunaren jaia / Tuna feast day
|
Euskataren Nazioarteko Eguna / International Day of Basque
language
|
Non dago komuna ? / Where is the toilet ?
|
Ingelesez hitz egiten al duzu ? / Do you speak English ?
|
Ttoro / fish soup
|
Euskataren Nazioarteko Eguna /International Day of Basque
language
|
Bejetarianoa naiz / I'm vegetarian
|
Gaixorik nago / I'm sick
|
Hurrengoa / Next (page) |
|
|
Marmotaren eguna / Groundhog Day
|
Aurrekoa / Previous (page) |
|
|
Gasna edo gasta ETORKI / Cheese ORIGIN
|
|
|
|
5. Orrialdean / Page 5
|
6. Orrialdean / Page 6
|
7. Orrialdean / Page 7
|
8. Orrialdean / Page 8
|
Icons for msn
|
Ez ukitu ! / Dont touch me !
|
Apoarmatua / Turtle or toad with armour
|
Arratzalde on ! / Good afternoon !
|
Basque sentences for msn
|
Bihar arte / See you tomorrow
|
Izarra / Star
|
Kiliki / Giant with big
head
|
Basque icons
|
Asterixteguy
|
Zorionak zure / Happy birthday to you !
|
Euskal
Herria / Basque Country
|
msn : EZ / NO
|
Euskal Herriko Herrxka / Map of the basque village
|
Pinguino / Basque Penguin
|
Europa Ekonomi Elkartea / European Economic Community |
msn : BAI / OUI
|
Domu santu egunaren bezpera / Halloween
|
Egin al duzu ? / Have you done it ?
|
Caldico / Broth of poultry and cabbage
|
msn : Kaixo / Hello
|
Estatistika
/ Statistics
|
Map of Euskal Herria
|
Sangria / Orange, Lemon, sugar, and wines |
msn : On / Good
|
Kontratu / Contract
|
Nola zara ? / How are you doing ?
|
Katxi / One liter plastic glass (bar to bar) |
msn : Mila esker / Thanks
|
Basko maiatzeko / Pentecost
|
Ez ! / No !
|
Aita ta Ama / Dad and Mom
|
msn : Zergatik / Why
|
Garbai Eguna / Yom Kippur - Repentence Day
|
Mesedez / Please !
|
Abarkak / Sandal of leather tied on with wool strips
|
msn : Zer / What
|
Domu santu egunaren bezpera / Halloween
|
Sasijakintzu / Smart ass
|
Sinesten dizut ! / I believe you!
|
msn : Noiz / When
|
Ihauterietak Asteartea - Mardi Gras / Shrove Tuesday
|
Lasai / ( Take it ) easy !
|
Abertzale ??? / Basque Patriot ???
|
msn : Oso ongi / Very good
|
Agut t'erdi / Greetings
|
Hona / Come !
|
Erdu hona ! / Come Here !
|
msn : Bravo
|
Zazpiak Bat / 7 provinces are united
|
Basko egun ortodoa / Orthodox Lent Begins
|
Harrapatuko zaitut / I'm going to get you !
|
msn : Aspertuta
|
Elkarta sunaren eguna / International Solidarity Day
|
Zorionak / Congratulations
|
Zurracapote / Wine with orange, lemon and spirit |
Botulismo / Botulism or food poisoning
|
Erorien Eguna / Memorial Day
|
Euskal Herria / Basque Country (green) |
Penagarria da ! / It's a shame! |
Neguko Solstizioa / Winter Solstice
|
Ezkontza / Wedding
|
Euskal Herria / Basque Country (red) |
Gorritu / Blushing
|
Home /
Etxea
|
Emakumeen nazioarteko eguna / International Women's Day
|
Lauburu / Basque cross
|
Zaldikoak / Giants with big head
|
Gernikako Arbola / Tree of Gernika ( National Anthem)
|
Galdurik nago / I'm lost
|
Euskal Herria / Basque Country |
Ene ondasuna ! / My property !
|
Ihauterietak Asteartea - Mardi Gras / Shrove Tuesday
|
Utzi bakean ! / Don't bother me !
|
Trainerua / Fourteen-man row boat |
Polizia Frantsesa / French Police
|
Urteberri Egun Musulmana / Islamic New Year ( Ras al-Sana )
|
Zer da zure helbidea ? / What's your address ?
|
Euskal Herria / Basque Country (2 colors)
|
Euskal Herriko surf eskola / Surf School in Basque Country
|
Aupa ! / Hello ! (informal)
|
Epa ! / Hello ! (informal)
|
Amatxi / Grand ma |
Ternua ta Labrador / Newfoundland and Labrador
|
Ikurriña / Basque flag
|
Pozten naiz zu ezagutzeaz / Nice to meet you
|
Gose naiz ! / I'm hungry ! |
Kalimotxo / Mixture of red wine with pepsi |
Lepa ! / Hello !(informal)
|
Gernikako arbola / Tree of Guernica
|
Otoi / Please !/ I beg you ! |
Momotxorak / Cow-men
|
Urte bisustu / Leap Year
|
Hor nago koska ! / That is the question !
|
Egarri naiz ! / I'm thirsty
!
|
Ajoarriero / Salt cod cooked with garlic and hot red peppers
|
Juduen Baskoa / Jewish Passover
|
Gezurti / Liar
|
Banoa ! / I'm leaving !
|
Ziripot / Person covered with hay and sackcloth
|
Eskubideak Euskal Herriko Abokatuen Elkartea / Organization of Basque Rights
|
Ez datik Euskarak / I don't speak Basque
|
Damu dut / I'm sorry
|
Euskaldunak / Last Basque village
|
Udaberriko ekinozioa / Vernal or Spring Equinox
|
|
Aizu ! / Hey ! |
Susmagarria #1 / Suspect #1
|
Txinatarren urteberria / Chinese New Year 春節
|
|
Presatua naiz ! / I'm in a hurry
! |
Zazpiak Bat / Sevens (provinces are) one (united) |
Goazen / Let's go !
|
|
Nekatua naiz ! / I' m tired
|
Tipo arraroa duk / He's a queer fish |
Kakaostia / Holly shit !
|
|
Berotua naiz ! / I'm hot ! |
Hollywooden izarra / Hollywood's star |
|
|
Igarotzea debekaturik / No trespassing
|
Euskal zinema / Basque cinema
|
|
|
Olé zezen / Olé Toro !
|
Hori egin dut ! / I've done that !
|
9. Orrialdean / Page 9
|
10. Orrialdean / Page 10
|
11. Orrialdean / Page 11
|
12. Orrialdean / Page 12
|
Ilargi / Moon |
Kafe ? / Café ? - Coffee ?
|
Eta zer da hura ! / And what's that over there
!
|
Txalaparta / Wood sticks strike the planks
|
Lur / Earth
|
Zikiro / Ram or lamb quatered & set near an open-pit fire
|
Hur Gainian / Mummy the little boats
|
Xabieradak / Pilgrim of Xabier at Iruñea
|
Beharko ! / It will be my duty !
|
Arri, arri mandoko ? / Go, go mule ! nursery rhymes
|
Lanean ! / On the job !
|
Frantziako justizia / French justice
|
Muturrez aurrera / Snout ahead !
|
Musean / Playing Basque card
game |
Hor dago ! / Look and
learn !
|
indarkeria ez da bidea ! / Violence is not the answer !
|
Erle / Bee
|
Bihotzaren zolaraino ukito ! / Touch my heart!
|
Kontuz ibili ! / Watch out
!
|
Manipulatzea / Manipulation
|
Tximi / Monkey
|
Frantximent / Frog (may be from frenchmen in
English)
|
Samson / Son of a bear and a woman
|
Dictadorea / Dictator
|
Informazio bulegoa / Tourist information
|
Arrantzaleak / Fishermen (song)
|
Espainiako Gobernua / Spanish government
|
Ene Partea / My part
|
Bai ote ? / Really ?
|
Birzklatu / Recycle
|
Hegoamerika / South America
|
Frantziako Larne Ministroa / The French Interior Minister
|
Suge - Suggar / Snake
|
Ertamerka / Central America
|
Hori eliza da ! / That's a
church! |
Olentzaro / Basque Santa Claus
|
Gora Euskadi ! / Long live Euskadi !
|
Ireki atea / Open the
door!
|
Eta zu ? Nor zara zu ? / And you ? Who are you ?
|
Zabor Janari / Junk food
|
Hementxe / Right there ! or Understood !
|
Begietara errautsa bota / Throw dust into one’s eyes
|
Liburu horretan idatsita dago ! / It's written in that
book !
|
Basajan / Lord of the woods
|
Noiz behinka / Once in a while
|
Asto arrak umea egin orduko / When the cows come home! When pigs
fly ! |
Patxaran / Drink made from wild plum
(aran)
|
Donostia / City of San-Sebastian
|
Gaizkin / Evil
|
Zer moduz etxekoak ? / How's the
family ?
|
Txexorgorri / Red veal, Basque genius
|
Espaniako polizia / Spainish police
|
Euskal Herria / Basque Country
|
Kaixo Laztana ! / Hello Love !
|
San Panzar / Grotesque puppet
|
Polizia / French Police
|
Non bizi zara ? / Where do you live ?
|
Laminen zubian / On the bridge of Laminak (half woman with bird feet) |
Mari / The supreme goddess of the Basque pantheon
|
Rugby partidua / Rugby game
|
Zer da hau ? / What is this?
|
Ama / Mummy
|
Bubani / Fiddle-De-Dee, nursery
rhymes
|
Senar-emazteak / Married couple
|
zenbat balio du honek ? / How much does it cost?
|
Ai ene ! Barkatu ! / Oh, my! Forgive me!
|
Untzi ttipia / (There once was a) little boat
|
Compostelako erromesa / Pilgrim of Santiago de Compostela
|
Onartzen al duzue kredito txarteli ? / Do You accept credit card ?
|
Oporretan ! / On vacation !
|
Andde gorri / Red doll, nursery rhymes
|
Ikustera noa ! / I'll go and see !
|
Itzali telebista ! / Turn off the television!
|
Xerri kuttin / A little pig, nursery rhymes
|
Soka tira / Pulling rope
|
Jokoa besterik ez da ! / (rugby) It's only a game !
|
Nongoa zara ? Martitkoa ? / Where are you from? Mars?
|
Amanien gathia / Grandma's cat, nursery rhymes
|
Eiztaria / Hunter
|
Presoak kalera ! / Free the prisoners !
|
Gaitzerdi ! / That's a relief!
|
Ardi gasna ! / Sheep
cheese !
|
Getaria / Guéthary
|
Ideia politikoak / Ideas in politics
|
Hitz egiten al duzu gazteleraz ? / Do you speak Spanish?
|
Gathu eta Sagu / Cat and Mouse, nursery rhymes
|
Txotx / Apple cider dripping from a barrel
|
Euskara- Bai / Euskara - Yes
|
Laurogoi- Quatre-vingt / French language got 80 (4 time 20) from Basque
|
Dantzaria / Basque danse
|
Bagoazela / Here we go !
|
Manifestazioa / Demonstration
|
Ezkerrean ! / Izquierda is picked up from Basque. On the left !
|
Arratsaldeon ! / Good afternoon !
|
Eskerrik Asko ! / Thanks a lot !
|
Guardia zibila / Spanish Civil Guard
|
Hogoita ta hama, zazpi / You say 20 and 10,7 for 37
|
Ni berria naiz lan honetan ! / I'm new to this
job !
|
Khurluak / Cranes (Basque nursery rhymes)
|
Ospa ! / Beat it !
|
Ez horregatik ! / You're welcome !
|
Zer berri ? / What's new ?
|
Hura kotxea da ! / That's a car !
|
Atarrabits / Son of Mari, he is good-willing
|
Makila / Basque walking stick
|
Arrantzalea / Basque fisherman
|
Idatzi gutana ! / Write a letter !
|
Bilbo / City of Bilbao
|
Idatzi gutuna ! / Write a letter !
|
Mus / Basque card game
|
Tartaro / A Cyclop-like being from Basque folklore
|
Kantaldiak / Basque singers (Improvised)
|
Amodiozko afera / Love affair
|
Altxalilia / Butterfly, nursery rhymes and flying flower
|
Putre / Vulture
|
Donibane Lohizune / Saint-Jean de Luz
|
Itxi atea ! / Close he door !
|
Odol-mota O / Blood type O
|
Laminak / Basque fairies, related to the Celtic little people
|
Lehen Ministroa / French Prime Minister
|
Erretzeari utzi diot ! / I've quit smoking !
|
Dantzaria / Basque danse
|
Mikelats / the evil daughter of Mari
|
Erresistentzia / Resistance
|
Horixe da ! /That's it !
|
Ahal dugun ! / As best as we can! |
Herri Urrats / People step or march to promote Basque language
|
Garaitza / Victory
|