![]() |
Références§ de Mutur Zikin §
Itzalaren pareko, Suntsi dire bethiko Populu handiak, Denborako nausiak, Ez ezagun tokiak: Bera Eskalduna Bizi egon dena! Les grands peuples, les maîtres de leur temps, ont disparu à jamais, pareils à des ombres, mais non les lieux qui les connurent: Le peuple basque, lui, est le seul qui ait survécu! Jean Martin Hiribarren dans Hirugarren
kanta (1853)
|
Michel Duvert : «Des origines du Peuple Basque», Elkarlanean S.L., 2005, ISBN 291315669X
Peio Etcheverry et Alexandre Hurel : «Dictionnaire thématique de culture et civilisation basque», Pimientos, 2004, ISBN 2912789346
Luis Núñez Astrain : «El Euskera Arcaico», Txalaparta, Tafalla. 2003, ISBN 8481363006
Pierre Bidart : «La singularité basque - Généalogie et usages», Presses Universitaires de France, mai 2001, ISBN 213051538
Jean-Marie Izquierdo : «La Question basque», © Édition complexe 2000, ISBN 2870278551
Kurlansky Mark : «The Basque History of the World», 1999, ISBN 0802713491
Guy Gaunègre : «Pays Basque, une nation sous le feu de E.T.A», Édition Golias, Novembre 2000, ISBN 2911453964
Barbara Loyer : «Géopolitique du Pays Basque», © L’Harmattan 1997, ISBN 273845089X
Louis Charpentier : «Le mystère basque», 30 décembre 1999, ISBN 849338495X
Mikel Sorauren : «Historia de Navarra, el estado vasco», 1999, Pamiela, Pamplona. ISBN 847681299X
Sharryn Kasmir : «The Myth of Mondragón: Cooperatives, Politics and Working-class Life in a Basque Town», 1996, University of New-York Press, ISBN-10 0791430030
Francisco Letamendia Belzunce : «Historia de Euskadi: El nacionalismo vasco y ETA», R&B, D.L. 1994, ISBN 84-7728-248-X
Sébastien Ségas : «La Grammaire du Territoire: Action Publique et Développement et Lutte Politique dans les “Pays”», 2004, thèse en science politique, Université Montesquieu, Bordeaux 4.
Jean Daniel Chaussier : «Quel territoire pour le Pays Basque?» Les cartes de l’identité, Éditions L’Harmattan, 1996, ISBN 2738441173
Jean-Baptiste Orpustan: «Nouvelle toponymie basque», Bordeaux, 2006, ISBN 2-86781-396-4
Amagoia Unanue, Nahia Intxausti, Jon Sarasua : «Kooperatibak eta Euskara: Historia Eta Aro Erri Baten Oinarriak, 2002, Emun Kooperatiba Elkartea, ISBN 84-607-5743-9
Xamar «Orhipean, Gure Herria ezagutzen» (Orhipean, le pays de la langue basque), Éditorial Pamiela, ISBN 8476813473
Merrit Ruhlen : «L’origine des langues». Éditions Gallimar, 2007, ISBN-10 2-07-034103-8
Joseba Zulaika : «Basque Violence: Metaphor and Sacrament», 1998, Édition New Ed, University of NevadaPress, ISBN-10 0874173639
Eguzki Arteaga : «La politique linguistique au Pays Basque», 2004, © L’Harmattan, ISBN-10 274756990X
Javier Corcuera : «Le Pays basque entre droit et politique» dans «Les Temps Modernes», numéro 614, 2001 Éditeur Gallimar, ISBN 2070762866
Philippe Veyrin: «Les Basques», Arthaud, 1975, ISBN 2-7003-0038-6
Josetxo Beriain : «La identidad colectiva : vascos y navarros», 1998, Ediciones Oria/Haranburu, ISBN 84-89923-15-9
Jon Etcheverry-Ainchart, Michel Duvert, Marcel Etchehandy, Claude Labat (Lauburu) - Editions Elkar. 2004 ISBN 2-913156-55-X
Michel Morvan : «Les origines linguistiques du basque», 1996, Presses Universitaires de Bordeaux, ISBN 2-86781-182-1
Francisco Javier Corcuera Atienza: «La patria de los vascos: orígenes, ideología y organización del nacionalismo vasco (1876-1903)», 2001, ISBN 84-306-0445-6
Eugène. Goyheneche: «Notre terre basque» aux éditions S.N.E.R.D, 1979. Laborde Pierre: «Le Pays basque d’hier et d’aujourd’hui», 1983, éditions ELKAR, ISBN 84-7529-066-3
↑ Euskaltzaindia avala la autenticidad de los restos de inscripciones (en euskera) gara.net
↑ Hacia el origen de los Vascos. Secuencias de DNA mitocondrial antiguo del País Vasco. Eva Fernández et al.
↑ Ice Ages and the mitochondrial DNA chronology of human dispersals: a review de Peter Forster et National Geographic: L’haplogroupe V
↑ Temporal mitochondrial DNA variation in the Basque Country: influence of post-neolithic events de Alzualde et al
↑ Article de Gara El «Indiana Jones del ADN» se fija en la singularidad de los vascos
↑ «Le basque archaïque» (Luis Núñez Astrain), pages 183 à 185
↑ Au sujet de l’histoire de la langue basque et de ses apparentements
↑ Euskaltzaindia avala la autenticidad de los restos de inscripciones en euskera
↑ Tableau des classifications génétiques des populations et des langues
↑ La Charte européenne des langues régionales ou minoritaires: particularités sociolinguistiques et configuration française
↑ «Les Basques selon leur langue: l’Eskuara» de Bernard Elissèche
↑ «Langue, territoire et État-nation dans le cas du Pays Basques» de Joseba Arregi sur le site de Cairn
↑ «Construction et devenir de la bipolarité culturelle, basque et français» de Pierre Bidart sur le site de Cairn
↑ «Ne méprisons pas les langues régionales» de Claude Hagège
↑ Euskaltzaindia determines the correct spelling of 10 thousand euskaldun surnames
↑ Déclaration de l’Euskaltzaindia sur la situation de la langue basque en Navarre
↑ The place of the Basques in the European Y-chromosome diversity landscape
↑ «Pays basque: terrorisme de l’ETA et terrorisme d’État» de Mariejo Béliveau
↑ Loi fondamentale sur la normalisation de l’usage de l’euskara
↑ Les droits humains doivent être au cœur des pourparlers de paix dans le Pays Basque sur Amnesty International Canada
↑ Le droit de manifester pacifiquement doit être maintenu au Pays basque sur Amnesty International
↑ Conférence de Chomsky au Technology & Culture Forum du MIT, 24 octobre 2001
↑ Carte de l’Haplogroupe V avec National Geographic et sur les Basques
↑ Genetic research on Ancient Basques yields unexpected result: Cayce’s Atlantean history is viable
↑ «Le Pays Basque: une région en quête d’identité» de Severiano Rojo Hernández
↑ De l’Europe à l’Inde: structure génétique et diversité des populations de part et d’autre de leurs frontières géographiques et culturelles
↑ «La cause basque et l’Euskera» de Lionel Joly
↑ «Les mobilisations discrètes. Affirmation identitaire et choix économique en Pays Basque français» de Xabier Itçaina (lien à reclasser)
↑ «Le mystère de la tombe discoïdale basque» de Xavier Lorente-Darracq
↑ «Dans quel contexte prend place la maison traditionnelle?» de Mikel Duvert
↑ Gaindegia ou l’observatoire pour le développement socio-économique d’Euskal Herria
↑ «Approche de la réalité socio-économique du Pays Basque par territoire» de Euskal Herria eskualdeka
↑ Définition d’«Euskal Herria» selon l’Académie royale de la Langue Basque
↑ «La tradición vasconavarra» par Luis Aranberri Amatiño
↑ Forum d'experts sur l'Iruña-Veleia sur Celtiberia.net (on y trouve les premières discussions sur les découvertes
↑« Voyage à l’intérieur des petites nations » par Christian Rioux
↑Terme utilisé par Claude Hagège dans « Halte à la mort des langues » page 133, Editeur: Odile Jacob (14 septembre 2002) ISBN 2738111823. Citation page 132: « Le linguicide d'Etat , c'est-à-dire l'élimination concertée d'une ou de plusieurs langues par des mesures politiques explicites, est notamment illustré par la guerre que livrèrent les États-Unis durant les premières décennies du XXe siècle, aux langues parlée sur diverses îles de Micronésie, comme l'est le chamorro... »
↑ Atlas interactif UNESCO des langues en danger dans le monde Liste de langues menacées par le Français en France (alémanique, auvergnat, basque, bourguignon, breton, champenois, corse, flamand occidental, franc-comtois, francique mosellan, francique rhénan, francoprovençal, gallo, gascon, languedocien, ligurien, limousin, lorrain, normand, picard, poitevin-saintongeais)
↑ Atlas interactif UNESCO des langues en danger dans le monde Liste de langues menacées par le Français au Québec : atikamekw, montagnais de l'Est, Huron-Wyandot, malecite, Maniwaki algonquin, micmac, mohawk, naskapi, algonquin, northern east Cree, potawatomi, Abenaki, montagnais de l'Ouest
↑ La nouvelle Constitution irakienne « Article 4 : L'arabe et le kurde sont les deux langues officielles de l'Irak. Le droit des Irakiens d'instruire leurs enfants dans leur langue maternelle est garanti, comme le turkmène, le syriaque et l'arménien, dans des établissements d'enseignement publics, conformément aux directives éducatives, ou en toute autre langue dans des établissements d'enseignement privés. »
↑« Transborder Languages of Africa and trans-national co-operation », Professeur Sammy Chumbow de l'Université de Yaoundé, au Cameroun.
↑ 2006: a productive year for Bible translation Highlights of the 2006 Scripture Language Report.
↑GRAMMAIRE DU KIKONGO YA LETA de Hermann Hochegger (ceeba, sér. III: travaux linguistiques, vol. 6) « Le kiKongo ya leta s'est développé en une langue importante qui est parlée par plus de deux millions de zaïrois. Elle sert à la radio et à la télévision et a donné naissance à une riche littérature écrite (actuellement plus de 650 publications). Langue d'enseignement primaire, langue d'administration, langue d'évangélisation, langue liturgique, le kiKongo ya leta a obtenu sa place parmi les grandes langues de la République du Zaïre. »
↑« La religion traditionnelle africaine » par Baudoin Mubesala Lanza, Baudoin Mubesala
↑ Site du gouvernement du Canada : Les échanges avec le Canada assurent quelque 7,1 millions d'emplois directs et indirects à travers les États-Unis : c'est un (1) emploi américain sur 25 qui dépend de la libéralisation des échanges avec le Canada.
↑ Le retour en Afghanistan par Anna Husarska
↑La ligne Durand est une frontière tracée à la fin du XIXe siècle par les Britanniques qui dirigeaient l’Inde
↑ Contextes analogues : "De la tolérance à la reconnaissance : Une théorie libérale des droits des peuples" de Michel Seymour, Université de Montréal. (Colloque sur l’Éthique des médias : de l’information aux marchés)
↑ « La identidad matriarcal vasca » de Andrés Ortiz Osés. Revista de etnopsicología y etnopsiquiatría, ISSN 0301-6587, Nº. 18, 1995
↑ « Ethnic Groups Worldwide », a ready reference Handbook, David Levinson, ORYX Press, ISBN 1-57356-019-7 et « The Encyclopedia of the Peoples of the World » A Henri Holt Reference Book, Ethnic Groups - Encyclopaedias. Edited by Amiram Gonen, 703 pages, 1993, New York, ISBN 978-0-8050-2256-8
↑ « La question basque » par Jean-Marie Izquierdo. Éditeur Éditions Complexe. Paru en 11/2000 ISBN 2870278551
↑ Disparition de Jon Anza : ETA accuse par Béatrice MOLLE
↑ Journal du Pays Basque : «Le 7 novembre 1659, après d'âpres négociations entre le Cardinal Mazarin et le premier ministre espagnol Don Luis de Haro, le Traité des Pyrénées est signé sur l'île des Faisans, au milieu de la Bidasoa. Prélude au mariage de Louis XIV avec l'infante Marie Thérèse d'Espagne. Il entérine la paix conclue à l'issue de la Guerre de trente ans (1618-1648) et affirme la domination de la maison des Bourbons sur celle des Habsbourgs. Il dessine aussi les futures limites géographiques des états français et espagnol»
↑ « The mitochondrial lineage U8a reveals a Paleolithic settlement in the Basque country » by Ana M González, Oscar García, José M Larruga and Vicente M Cabrera
↑ ALFORD, Violet, 1929, “French Basques : Cascarots and Cavalcades”, Music and Letters, vol 10 n° 2, Oxford University
↑ « Ecart entre connaissance et usage d'une langue minoritaire : essai de typologie des facteurs. Le cas de la langue basque » par Jean-Baptiste Coyos (2009)
↑ « Contribution à l'étude anthropologique du peuple basque et au problème de ses origines raciales » par Paulette Marquer (1963)
↑ « Etre basque », ouvrage collectif sous la direction de Jean Haritschelhar, président de l'Académie Basque.
↑ Une certaine visions des indigènes: Au cours de l'Histoire, on a dit sur les Basques:
↑ « Olentzero: le charbonnier qui ranime les braises du soleil » de Claude Labat. Éditeur Elkar, 2004, ISBN 2913156649, 59 pages.
↑ « Les Basques : données génétiques actuelles et applications dans le domaine de l'hématologie » par le Dr Frédéric Bauduer, Département d'hématologie, Centre Hospitalier de la Côte Basque, Bayonne (15 avril 2005).
↑ Être Basque aujourd'hui - La solidarité économique : Aqui! L'autre façon de partager l'information
↑ Dans le même ordre d'idées, puisque la Révolution française reste une référence importante, on ne peut pas se dispenser d'un minimum d'approche historique sur la décennie 1789-1799. La documentation d'archives montre que les premiers événements de la Révolution française ont été accueillis avec enthousiasme par les habitants du Pays Basque. Mais une première grande désillusion fut provoquée par le refus de reconnaître un département des « trois provinces basques » qui était réclamé par tout le monde.
↑ Histoire du peuple basque : Jean-Louis Davant, EAN13 : 9788497835480, 2008,Éditeur : ELKAR
↑ R. Riquet, « Histoire et civilisation basques », Lauburu, Bayonne, 1979.
↑ Atlas des dialectes basques publié par Koldo Zuazo.
↑ PRONOMS, INDICES VERBAUX DE PERSONNE ET PRISE EN COMPTE DE L’ALLOCUTAIRE EN BASQUE par Jean-Baptiste Coyos, UMR 5478 - CNRS, Bayonne.
↑ L'expérience du basque : clés pour la récupération linguistique et identitaire Un livre de l'association Garabide Elkartea basée à Durango (Biscaye), coordinatrice: Lore Agirrezabal Pertusa, Gertu, (ISBN 978-84-613-6642-2). L'ouvrage traite notamment de l'histoire de l'euskara et des différentes expériences menées pour sa récupération.
↑ DU RÔLE DES VARIATIONS DIALECTALES DANS L’ÉLABORATION DES THÉORIES LINGUISTIQUES par Georges Rebuschi, Université Paris III - Sorbonne Nouvelle CNRS, UA 055.
↑ Du basque « bascophone de toujours » ou « vieux bascophone ». Personne qui parle un des dialectes du basque.
↑ Du basque « nouveau bascophone ». Personne qui parle le basque unifié.
↑ Langue basque : ce que la standardisation a changé. Entretien avec Ricardo Rivera
↑ Souletin et Batua : pour un duo plutôt qu'un duel par Battittu Coyos UMR 5478 IKER, Université René Descartes – Paris V. « Au plan linguistique, le batu est une forme de basque au même titre que le souletin. Toutefois il est réservé à certains domaines alors que le souletin l'est à d'autres. D'un certain point de vue, on peut comparer le batu au français. Le français est issu du francien, un dialecte d'oïl qui a réussi au détriment des autres formes d'oïl (picard, champenois, poitevin, wallon,etc.). »
L'hypothèse du remplissage catastrophique n'a toutefois pas rencontré l'approbation de tous les chercheurs : des études géologiques récentes tendent à récuser l'idée d'un déversement catastrophique de la Méditerranée dans la Mer Noire. Actuellement, il n'y a pas d'accord sur la question parmi les scientifiques et trois reconstructions très différentes de l'histoire de la mer Noire coexistent : l'hypothèse catastrophiste, une hypothèse gradualiste et une hypothèse pour laquelle le niveau de la mer a souvent oscillé.
Entre 5500 et 4800 ans avant J.-C., la première culture Indo-européenne est attestée dans la steppe pontique, au nord de la mer Noire: c'est la culture de Samara. Ces Proto-indo-européens propageront leur langue, leur culture, leurs croyances et leurs codes à travers toute l'Europe. Ils sont les premiers êtres humains à domestiquer le cheval ce qui facilita leur expansion. Ils parlaient à l'origine une langue ancienne appelée indo-européen commun par les linguistes et qui a été partiellement reconstituée. Cette langue est à l'origine de l'immense majorité des langues parlées en Europe (Albanais, Baltes, Celtes, Germains, Grecs, Latins, Slaves, Arméniens).
« Vasconia » est un mot trouvé pour la première fois en l'année 394, dans une lettre de Paulino de Nola à Ausonio, et utilisé pendant un millénaire et demi avant qu'on utilise le néologisme de Pays Basque, qui en castillan apparaît pour la première fois en 1818. Les historiens classiques Pline, Strabon et Ptolomeo s'y étaient déjà référés précédemment pour parler des territoires des Vascons, où l'on différenciait le Vasconum saltus du Vasconum agrum et qui entre le IIe siècle av. J.-C. et le Ier siècle av. J.-C. représentait la totalité de la province de Navarre, le nord-ouest de l'Aragon, une partie du Guipuscoa et le nord de La Rioja.
« Tout ce que disait don Quichotte était entendu par un des écuyers qui accompagnaient la voiture, lequel était Biscayen ; et celui-ci, voyant qu’il ne voulait pas laisser partir la voiture, mais qu’il prétendait, au contraire, la faire retourner au Toboso, s’approcha de don Quichotte,....etc »
En 1239, le roi de Castille Fernando III le Saint permet aux habitants d’Ojacastro, dans la Rioja, d’employer l’euskara devant les juges.
En comparant les distances génétiques entre les populations et en faisant entre autres l'hypothèse que les populations moins proches culturellement et linguistiquement ont généralement moins de chances de pratiquer l'échange génétique, Cavalli-Sforza avance l'idée, déjà généralement admise par les bascologues, que le basque est enraciné sur le même territoire depuis très longtemps, sans qu'il y ait eu de substitution linguistique, en particulier avec un parler indo-européen. Ce qui est nouveau est qu'il repousse cette date à un horizon préhistorique très éloigné, soit 35 000 ou 40 000 ans.
Enfin, e dernier phénomène important, c‘est l‘apparition de l‘agriculture ou révolution néolithique, initiée il y a environ 10 000 ans à partir du Moyen-Orient. Les premiers agriculteurs vont migrer vers l‘Europe de l‘Ouest emmenant à la fois leurs gènes et leur patrimoine culturel. On note que les Basques actuels ne possèdent que peu de marqueurs génétiques correspondant à cette période par rapport aux autres Européens. Grâce au marquage au carbone 14 de fossiles de germes de blé, on a pu estimer que la vague de néolithisation n‘a atteint l‘aire basque qu‘environ 5000 ans plus tard (soit environ 200 à 250 générations plus tard)
« La théorie d'Aranzadi (1889, 1905). La thèse soutenue par Aranzadi a été proposée à la suite de nombreuses observations faites par l'auteur sur des ossements anciens et modernes ainsi que sur des sujets vivants appartenant à la branche espagnole du peuple basque. Exposée dans plusieurs articles, elle est exprimée sous une forme synthétique dans « El pueblo euskalduna » (1889) et « Existe una raza euskara ? sus caractères antropologicos » (1905). Frappé au premier abord de la diversité des types qu'il rencontre parmi les Basques, Aranzadi parvient à la conclusion provisoire que « l'actuel peuple basque peut être considéré comme l'union d'un peuple ibère ou offrant des affinités avec les Berbères et d'un peuple boréal ayant quelque chose du Finnois et du Lapon, avec mélange postérieur d'un peuple kimrique ou germain ». On a considéré souvent cette diagnose comme un aveu d'impuissance,
Les tribus des montagnes navarraises envoyaient toujours leurs milices combattre à la solde sous les aigles romaines. La valeur des Vascons sauva les Romains d'une défaite complète à Gelduba, et conserva la Germanie à l'empire, lors de la révolte de Clodius Civil. Nous devons à Tacite la connaissance de ce fait d'armes.
Son appartenance ou non aux peuples Vascons, est étudiée, parce qu'ils se trouvaient à la frontière entre le secteur celtibère de l'Èbre et celui de la Navarre. Strabon mentionne dans ses chroniques sur le Sertorio que les iacetanos sont un peuple indépendant des Vascons, alors que l'historien grec Ptolomeo les identifie comme Vascons. Quelques théories suggèrent qu'il s'agissait d'un peuple d'origine aquitaine, venu dans les Pyrénées et se sont établis dans des zones Vasconnes.
Mare Externum, l’océan extérieur (la Méditerranée était la mer intérieure) que les Romains connaissaient beaucoup mieux qu’on ne l’imaginait. D’ailleurs, Oiasso était selon Mertxe Urteaga, un port important dans le trafic de marchandises du golfe de Gascogne, une étape importante dans le trajet qui, depuis l’extrême occidental de la péninsule surmontait le littoral vers Burdigala, l’actuel Bordeaux, et Londres.
L’idole Mikeldi est une étrange figure zoomorphe paléochrétienne, représentative de l’ancienne religion païenne pratiquée par les Basques. Elle tient entre ses pattes deux disques symbolisant le soleil et la lune. Découverte à la fin du XIXe siècle dans la contrée du Duranguesado, c’est l’une des pièces les plus appréciées du Musée Archéologique, Ethnographique et Historique Basque de Bilbao.
La présence de Rome est faible dans le saltus vasconum ou zone septentrionale et boisée (La Montagne) dans laquelle survit la langue vernaculaire (la langue basque). La perméabilité culturelle est loin d’être la règle. En revanche, à partir du IIe siècle av. J.-C., la romanisation se renforce dans l’ager vasconum, la zone méridionale plus accessible, qui offre aussi les plus grandes ressources naturelles. Dans le saltus, en 75 av. J.-C., le grand Pompée s’empare d’Iruña, principale cité vasconne et y installe la population romaine qui portera son nom, Pampelune.
Ces différences linguistiques propres à l’Hispania s’accentuèrent avec les invasions germaniques qui commencèrent en 409 avec les Vandales, puis avec les Alains et les Suèves. En 412, les Wisigoths, devenus alliés des Romains, refoulèrent les Vandales en Bétique et dans les Baléares, les Alains en Lusitanie et les Suèves dans l’actuelle Galice. Au milieu du Ve siècle, les Wisigoths occupaient déjà toute la péninsule Ibérique ainsi que le sud de la France, soit de Gibraltar jusqu’à Toulouse, retenue comme capitale. Ils ne purent vaincre les Basques, qui réussiront à fonder un royaume avec comme capitale Pampelune.
La Novempopulanie naquit la fin du IIème siècle de l'Aquitaine ibérique, laquelle s'était séparée de ses peuplades celtes, désormais constituées en Aquitaine seconde, avec Bordeaux pour capitale. Dans le pays des neuf peuples (Tarbelles, Vasates, Elusates, Convènes, Ausques, Consoranni, Lactorates, Boiates, Illuronenses), la cité, formée du chef-lieu et du secteur en dépendant, constitua l'unité administrative de base àl'image de Lectoure. Les agglomérations quittèrent les hauteurs pour s'établir dans les vallées et les plaines. Connaissant un beau développement, Elusa devint la capitale de la Novempopulanie. Celle-ci, semblable aux autres provinces de l'Empire, ne compta pas moins de douze cités (dont Augusta Auscorum, Auch) la fin du IV ème siècle. Le latin, langue officielle, fut bientôt admis par la population. Dans les zones rurales subsistèrent toutefois les anciens dialectes, parfois fort différents.
L’analyse détaillée des textes, parmi les Cartularios de Valpuesta écrits en castillan, nous apprend tois choses : - D’une part, que la langue castillane existait déjà vers l’année 1100 - Que cette langue ressemble très fortement au castillan contemporain, et qu’elle en a toutes les caractéristiques principales sur les plans de la syntaxe, de la grammaire et du vocabulaire.- Et curieusement, alors qu’en l’an 1132 on parle manifestement déjà le castillan, les Cartularios de Valpuesta utilisent alternativement soit une langue proche du castillan, soit une langue latinisée, jusqu’en 1200.
La proximité dans l'espace de la langue basque se manifeste dans certains noms de lieux (Margalluli, Lopa, Yrola, Zopillozi) et de nombreux anthroponymes : Eita / Agia / Ega / Exa (du basque Aita ''père'''), Enneco (de ene ''mio'''), Annai, Annaiaz ou expression mie ennaia sur Anai Basque" frère ". Ama "mère", Anderazu, Anderkina ou sur d'autres Anderguina 'dame', Affostar / Haoztar, Amusco, Amunnu (sur Amon "grand-mère»), Bela / Belasco (Bela "corbeau"), Beraxa / Belaza / Beilaze, Eilo / Olio, Ereti, Iaunso (Jaun de "monsieur"), Ionti, Ozoa "loup", Peitrokane, Olakide, mais pas d'origine basque, si elles semblent être la tradition dans ce domaine: Dolkiti, Durance (Durango nom, et peut-être Durana) , Endura, Gasseza, Lihoti, Lopaza (au moins le suffixe), Nequeti (toponyme Lequeitio) Zorraquinus (La Rioja dans le terme Zorraquín )...
Le Cantabre, ou le Montañés est le nom donné à la langue utilisée dans l'Ouest de la Cantabrie et certaines zones de la vallée de Pas et de la vallée de Soba, dans sa zone orientale. Il s'agit d'une transition linguistique d'un dialecte asturien, un ancien dialecte du castillan, ou une langue romane. La Cantabrie a deux sous-dialectes : l'Ouest et l'Est. La zone de séparation entre ces deux variantes se situe entre la rivière de Saja et le Pas. Le Pas est le dialecte de l'Est a la particularité d'être particulièrement bien conservé.
Le ''v''' n'existent pas en basque… vous savez certainement que le son ''v''' tel que nous le connaissons en français n'existe pas non plus en espagnol… Voyez-vous où je veux en venir : pas de 'v' en basque, et pas de 'v' en espagnol… Eh oui, c'est l'influence ancienne du basque sur le latin parlé au centre-nord de la péninsule ibérique (le futur castillan, donc l'espagnol), qui est la raison de la disparition du son ''v'''' en espagnol ! La même chose s'est produite avec la lettre 'f' : en basque ancien les mots ne pouvaient pas commencer par un 'f'. L'influence du basque sur l'espagnol naissant a été telle que de nombreux mots espagnols ont été « défigurés ». Ainsi la « farina » latine est-elle devenue la « harina » espagnole (passage d'un 'f' à un 'h' aspiré). « Fabulare » est devenu de la même façon « hablar » (« parler »).
Mozarabe vient de l’arabe musta’rib qui signifie « arabisé ». Il s'agit du nom donné aux chrétiens vivant en Espagne musulmane et écrivant en langue arabe. Les mozarabes étaient de culture arabe, mais certains parlaient une langue romane, L’Aljamía ou le mozarabe, dialecte archaïque de l'Espagne transcrit en caractères arabes. Leur liturgie était dite en arabe.
Entre phonèmes apparentés de deux langues sœurs (sol/suelo , bon/bueno fait penser à une diphtongaison en espagnol d'un phonème qui est resté une monophtongue en français)
En linguistique, l'épenthèse (substantif féminin), du grec epi (« en plus ») en (« dans ») et thesis (« pose ») soit epenthesis (« intercalation d'une lettre », synonyme latin : adjectio) est une modification phonétique de type métaplasme qui consiste en l'apparition, à l'intérieur d'un mot ou groupe de mots, d'un phonème adventice qui en facilite l'articulation et n'a pas d'origine étymologique.
Sites principaux : Grottes d'Isturitz et d'Oxocelhaya sur les communes d'Isturits et de Saint-Martin-d'Arberoue de Gatzarria sur la commune de Ossas-Suhare et Abri-sous-roche d'Olha sur la commune de Cambo-les-Bains Sites secondaires : Grottes de Sare, de Haregi ou Haréguy sur la commune de Aussurucq, d'Unikoté sur la commune d'Iholdy, Site de plein air de Lestaulan, quartier de Maignon, à Bayonne, Abri-sous-roche de Axlor sur la commune de Dima, Grotte de Lezetxiki sur la commune de Arrasate, Coscobilo sur la commune de Olazti-Olazagutía, Peña Miel sur la commune de Nieva de Cameros, d'Arrillor au village de Murua sur la commune de Zigoitia.
Le Paléolithique supérieur est la période de la Préhistoire qui est caractérisée par l’arrivée de l’Homme moderne en Europe, le développement de nouvelles techniques (lames, industrie osseuse, propulseur, etc.) et l'explosion de l'art préhistorique. Il se situe entre 35 000 et 10 000 ans avant notre ère et correspond à la fin de la dernière période glaciaire.
L'Azilien est un faciès culturel de l'Épipaléolithique défini initialement par Édouard Piette en 1889 à partir des industries découvertes dans la grotte du Mas d'Azil en Ariège. Dans ce gisement, des couches à nombreux galets colorés ou gravés et à harpons plats s'intercalent entre les niveaux du Magdalénien et du Néolithique. Ces éléments sont associés à des lamelles à dos courbe obtenu par retouche abrupte : dénommées « lames de canif » par É. Piette, ces pièces sont connues depuis comme pointes aziliennes et sont considérées comme des armatures de projectiles. Le manque de précision de la définition initiale a conduit les auteurs à reconnaître des industries aziliennes dans de nombreux contextes différents, des Pyrénées à l'Écosse, de l'Espagne cantabrique à la Suisse. Ces industries, datées d'environ 12 000 à 9 500 ans.
La palette de couleur des paléolithiques est évidemment étroitement liée à la capacité des matières premières à fournir un pigment. Le rouge et le noir, et leurs variantes, sont les couleurs les plus fréquemment utilisées. La couleur blanche bien qu'existante à l'état de pigment n'a quant à elle jamais été utilisée. Les couleurs naturelles des parois sont également mises à profit par les peintres du paléolithique (par exemple : les écailles de calcites tombées). Parmi les colorants citons l'ocre (jaune), le charbon de bois (noir), l'argile (rouge). Deux techniques de peinture prédominent : la peinture au pinceau et celle au soufflet, ou crachat. Jusqu'au Magdalénien, l'art pariétal est essentiellement monochrome, composé de tons rougeâtres ou noirâtres. Puis il devient polychrome.
La céramique cardiale est un style décoratif néolithique qui tire son nom des empreintes réalisées sur l'argile fraîche des poteries à l'aide d'un coquillage, le Cardium. Le Néolithique ancien méridional est aussi appelé Cardial.
Les Gascons: Des tribus et clans basques romanisés entre le Ier et le XIIe siècle.
Liste de Basques célèbres. (en anglais seulement étant donné que des wikipédiens français ont jugé cette page sur le concept nationaliste et l’ont supprimé)
Les acteurs culturels sur Eke.org (liste complète)
(eu) Études socio-linguistiques dans les 7 provinces.
(fr) Institut culturel basque.
(eu) (es) Histoire du Pays Basque.
(eu) (fr) Banque de données du Pays Basque.
(fr) Question nationale et mouvements sociaux en Pays Basque sud, thèse de F. Jauréguberry.
(fr) Manifestations culturelles et spécificités basques.
(eu) (es) Un regard global sur la réalité d’Euskal Herria.
(fr) Centre de recherche sur la langue basque et particularités génétiques.
(fr) La frontière franco-espagnole au Pays basque. Étude des fonctions de la frontière sur le territoire de l’Eurocité Bayonne-San-Sebastián thèse de Olivier Beaupré-Gateau.
(fr) Langues nationales et régionales une relation géopolitique par Barbara Loyer
(es) Gobernanza y territorio en Iparralde de Igor Ahedo et Eguzki Urteaga.
Iluna Ehulea