Home - Index : Eus-Fra-Eng-Esp

 

Politique interne, limites d'utilisation, politique sur le respect de la vie privée et déresponsabilité des liens externes

 

Références principales, critères linguistiques et foire aux questions

English version, linguistic criteria and main sources

   

Politique interne, limites d'utilisation, politique sur le respect de la vie privée et déresponsabilité des liens externes

 

 

Politique Interne concernant les cartes linguistiques

http://www.muturzikin.com est un site Web avec un point de vue neutre.

C'est un principe fondamental pour Muturzikin.com qui déclare que toutes les cartes ont été éditées avec un point de vue neutre, c.-à-d., qu'elles représentent des cartes impartiales et sans aucune polarisation spécifique. Cela inclut les cartes et les catégories.

Types de polarisation exclus pour les cartes linguistiques: classe, commerciale, ethnique ou raciale, genre, géographique, nationaliste, politique, religieux et sensationnel.

Limites d'utilisation

Pour les cartes linguistiques

  • Les ressources trouvées sur le site Web de Muturzikin sont prévues pour la recherche scolaire et l'usage éducatif. Vous pouvez copier (écran d'impression) ou avoir besoin d'une copie de parties de ces documents pour des recherches ou pour des buts éducatifs gratuitement et en demandant une permission.

  • Référencez avec une définition appropriée le site Web de Mutur Zikin sur vos documents avec l'adresse suivante: http://www.muturzikin.com.

  • Une publication ou utilisation commerciale des cartes linguistiques du site Web de Muturzikin est expressément interdite.

  • Vous pouvez faire des liens sur ce site Web (avec une définition appropriée), mais vous ne pouvez pas copier (c.-à-d., des copies à l'endroit de) les cartes. Toute tranclusion (c'est un système de substitution de template) des cartes, en partie ou en entier, sur vos pages internet est interdite en dehors d'une autorisation de Mutur Zikin.

Formulaire d’utilisation

 

Pas de permission pour le reste : GIF,services....etc. Vous pouvez télécharger ce que vous désirez.

Politique sur le Respect de la Vie Privée

Muturzikin n'envoie pas Email non sollicité ou de"Spam" et ne vend pas, ne loue pas, ou ne commercialise pas ses listes de E-mail à de tiers parties.

Si vous nous fournissez votre courriel ou adresse Email, vous recevrez l'information demandée à l'adresse fournie. Si vous avez des questions ou soucis concernant notre politique sur le respect de la vie privée d'intimité, svp E-mail .

Déresponsabilité des Liens Externes

Quelques liens externes situés sur le site Web de Muturzikin.com pointent vers des documents et des emplacements qui ne sont pas situés dans le domaine d'Internet de Muturzikin.com et, en conséquence, ne sont pas contrôlés ou ne sont pas dirigés par Muturzikin.com. Ces liens sont inclus pour diriger le lecteur à d'autres ressources probablement très appropriées.

Un lien à un document ou à un emplacement autre que ceux inclus dans le domaine de Muturzikin.com n'implique pas nécessairement que Mutur Zikin.

  • approuve l'(les)organisation(s) ou la (les) personne(s) les fournissant,

  • est d'accord avec les idées exprimées, ou

  • certifie l'exactitude, les faits, l'appropriation, ou à la légalité du contenu.

Mutur Zikin est toujours intéressé à connaître ce que vous faites avec ses cartes linguistiques.

 

 

 

 

 

Références principales

 

 

Sites avec point de vue neutre (PDVN)

 

Wikipedia est une encyclopédie multilingue, universelle et librement diffusable. Depuis son lancement officiel par Jimmy Wales et Larry Sanger le 15 janvier 20011, elle est consultable sous forme de wiki sous le nom de domaine wikipedia.org, où elle est en grande partie modifiable par la plupart de ses lecteurs. Le nom de domaine wikipedia.org est devenu en quelques années l'un des plus consultés au monde. Les serveurs hébergeant le nom de domaine wikipedia.org sont financés par une fondation américaine, la Wikimedia Foundation.

 

Wikimedia Commons Wikimedia Commons (souvent nommé Commons) est une médiathèque en ligne. Le nom « Wikimedia Commons » provient de Wikimedia Foundation et de Commons (en anglais, terrains communaux au sens propre, biens communs au sens figuré), signifiant ainsi le partage de contenus entre différentes versions linguistiques de projets de différentes natures. Cette base de données multimédia centralise des médias libres, tels que photographies, dessins, schémas, musiques, textes écrits et parlés, animations et vidéos qui ont une utilité pour au moins un des projets de Wikimedia..

 

The World Atlas of Language Structures Online est un projet conjoint entre l'Institut d'anthropologie évolutive Max Planck et Max Planck Digital Library. WALS possède une grande base de données (phonologiques, grammaticales, lexicales) sur les propriétés des langues recueillies à partir de matériaux descriptifs (telles que les collections de livres de référence en grammaire) et une équipe de plus de 40 auteurs (dont beaucoup d'entre eux sont des sommités dans leur domaine).

 

Sites Web avec un penchant religieux

 

Joshua Project est une initiative de recherche visant à mettre en évidence les groupes ethniques des personnes du monde avec le moins de disciples du Christ. La mission du Projet Josué est de contribuer à la définition de la tâche inachevée de la Grande Commission en identifiant et en mettant en évidence les groupes de gens du monde qui ont le moins d'exposition à l'Evangile et la présence chrétienne au moins dans leur milieu. En collaboration avec des sites religieux

 

Proel: Promotora Española de Lingüística (Proel) es una organización Registrada en el Ministerio del Interior, Qué COLABORA con varias Entidades, especialmente con la organización internacional SIL (Summer Institute of Linguistics, en castellano ILV - Instituto Linguistico de Verano), par Impulsar el Desarrollo de las lenguas Linguistico minoritarias, tanto en España como en el mundo. Proel también divulga en España Las Oportunidades de servicio internacional Qué ofrece el SIL. Geocortex.net est la division SIG sur le Web de Latitude Geographics, une compagnie de logiciel qui se spécialise à aider les clients et partenaires d'affaires un succès rapide avec Web Système d'Information Géographique (SIG) développé par l'Environmental Systems Research Institute (ESRI est le monde chef de file en matière de SIG). Organisations ous les institutions UNESCO: l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture. Pour cette agence spécialisée des Nations Unies, il ne suffit pas de construire des écoles dans des pays dévastés ou de publier des percées scientifiques. L'éducation, des sciences sociales et naturelles, culture et communication sont les moyens pour un objectif bien plus ambitieux: construire la paix dans l'esprit des hommes. Perry-Castañeda Library (Collection Carte) Les collections de l'Université des bibliothèques de Texas sont le résultat de plus de cent ans d'engagement continu par les bibliothécaires, les professeurs, les étudiants et les bailleurs de fonds privés pour construire l'une des collections grande bibliothèque du monde.

 

SIL International (où SIL = Summer Institute of Linguistics, « Institut d'Été de Linguistique »), est une organisation non gouvernementale de confession chrétienne évangélique, dont le but principal est le prosélytisme à travers l'étude, le développement, la documentation des langues dites « minoritaires » et la traduction de la Bible. Fondée en 1934 à Dallas aux États-Unis, elle est historiquement implantée dans le Middle West américain. Présente également en Amérique latine, elle se déclare être au service des milliers de communautés linguistiques du tiers-monde dont les langues ne sont pas écrites. En demeurant parmi les membres de ces communautés pendant parfois plusieurs années, les « linguistes-chercheurs » du SIL s'efforcent d'étudier leur culture et leur langue. Les membres et les volontaires de cette organisation partagent un engagement chrétien évangélique. Un de leurs buts est la traduction et la mise à disposition des textes bibliques dans la langue locale des communautés parmi lesquelles ils travaillent. Le personnel du SIL se compose d'environ 5300 membres ou volontaires engagés dans des projets de développement au sein de communautés de langues minoritaires à travers le monde.

 

Ethnologue.com, Languages of the World (en abrégé Ethnologue) est une base de données en ligne émanant de l’organisation chrétienne américaine SIL International. Son but est de recenser systématiquement l'ensemble des langues parlées dans le monde, avec une estimation de leur nombre de locuteurs. Le site est souvent utilisé comme référence, notamment sur Wikipédia sans actuellement faire l'objet d'une crédibilité scientifique. SIL publiait une liste de langues et de dialectes identifiés par un code à trois lettres, mais de façon différente du code ISO 639-2 dans de nombreux cas. Ce n’est plus le cas aujourd’hui, tous les codes utilisés par SIL dans ses publications étant aujourd’hui basés uniquement sur la norme ISO 639-31.

 

Global Mapping International est une organisation à but non lucratif vouée à promouvoir l'évangélisation du monde à travers des missions de recherche appliquée, la cartographie et l'édition.

 

Joshua Project Le Projet Josué (Joshua Project) est une initiative de recherche visant à mettre en évidence les groupes ethniques ayant le moins de disciples pour Christ. Le Projet Josué vise à répondre aux questions de cet appel divin, qui est de faire des disciples parmi tous les pays ou les communautés : –> Quels sont les groupes ethniques dans le monde ? –> Quels sont les groupes de personnes ayant encore besoin d’une implantation d’églises ? –> Quelles sont les ressources du ministère disponibles pour aider à évangéliser parmi les moins atteints ? Le Projet Josué rassemble, intègre et partage l’information relative aux groupes de personnes, afin d’encourager les mouvements pionniers d’implantation d’églises parmi tous les groupes ethniques et faciliter une coordination efficace des efforts de l’Agence missionnaire.

 

 

In collaboration with religious websites

 

Proel: Promotora Española de Lingüística (Proel), Promoteurs espagnols de Linguistique (Proel) est une organisation enregistrée auprès du ministère de l'Intérieur, en collaboration avec différentes entités, en particulier avec le SIL international (Summer Institute of Linguistics) pour promouvoir le développement des langues minoritaires en Espagne et dans le monde. Proel offre également des opportunités de services internationaux offerts par la SIL.

 

Geocortex.net est la division de Latitude Geographics, une compagnie de logiciel qui se spécialise à aider les clients et partenaires d'affaires avec la technologie Geographic Information System (GIS) développé par Environmental Research Systems Institute (ESRI est le leader mondial des GIS).

 

Organisations ou institutions

 

UNESCO: L'Organisation des Nations unies pour l’éducation, la science et la culture a pour objectif selon son acte constitutif de « contribuer au maintien de la paix et de la sécurité en resserrant, par l’éducation, la science et la culture, la collaboration entre nations, afin d’assurer le respect universel de la justice, de la loi, des droits de l’homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion, que la Charte des Nations Unies reconnaît à tous les peuples »

 

Perry-Castañeda Library est la bibliothèque centrale de l'Université du Texas à Austin depuis 1972 : elle abrite quelque huit millions de volumes, ce qui en fait la onzième des États-Unis et la cinquième bibliothèque universitaire du pays.

 

Bibliographie

 

A Guide to the World's Languages: Volume I, Classification by Merritt Ruhlen. Publisher: Stanford University Press; 1 edition (Aug 1 1991) ISBN-10: 0804718946

 

Atlas des peuples du monde de Atlas Narodov Mira, published by Russian Academy of Sciences (Росси́йская акаде́мия нау́к) de Moscou, 1964 (Bruk, S. I. and V. S. Apenchenko, eds. Glavnoe upravlenie geodezii i kartografii gosudarstvennogo geologicheskogo komiteta SSSR and Institut etnografii im. H. H. Miklukho-Maklaia, Akademiia nauk SSSR.) 184 pages dont 112 en cartes polychromes. Certaines cartes ont plus de 100 symboles et jusqu'à 200 même (Les peuples de l'Afrique, pp. 74-75) ; d'autres illustrent des répartitions jusqu'aux 5 kilomètres près (Les peuples du Caucase, pp. 18-19).

 

Les langues du monde by A. Meillet, M. Cohen (1924). Publisher: Slatkine Reprints, december 1997, ISBN 2051002541

 

Ethnologue: Languages of the World, 15th Edition, edited by Raymond G. Gordon, Jr., 2005, 1272 pp., ISBN 978-1-55671-159-6

 

The Atlas of Languages: The Origin and Development of Languages Throughout the World by Stephen Matthews, Maria Polinsky, Bernard Comrie. Publisher: Facts on File (December 1996). ISBN-10: 0816033889

 

Et la centaine de personnes qui m'ont écrit. Ils m'ont permis d'améliorer mes cartes et je voudrais tous les remercier chaleureusement.

 

 

 

 

Critères linguistiques et foire aux questions

 

 

Muturzikin.com reçoit un certain nombre de courriels et donne des réponses aux questions fréquemment posées.

 

 

1 : Quels sont les critères linguistiques que vous appliquez dans votre site ?

2 : Quel est votre objectif ?

3 : Pourquoi vos cartes linguistiques ne sont-elles pas toujours exactes ?

4 : Pourquoi semblez-vous parfois ignorer la langue officielle ou parlée par la majorité de la population ?

5 : Les couleurs doivent montrer la langue qui est parlée par la majorité dans une région, mais apparemment ce n'est pas le cas. Pourquoi vous assumez aussi que tous les membres d'un groupe ethnique particulier parle tous la langue de ce groupe, ce qui n'est pas nécessairement le cas.

6 : Pourquoi le Sango qui est la langue principale parlée en République centrafricaine n'est-elle pas présente sur vos cartes ?

7 : Est-il possible pour moi d'acheter une copie de vos cartes linguistiques ?

8 : Y-a-t-il un moyen de passer les cartes directement dans les fichiers PowerPoint par exemple, il me parait impossible de copier un fichier ?

9 : Pourquoi faites-vous un atlas géolinguistique avec tous les titres en langue basque, au lieu de l'anglais ?

10: Je suis intéressé à inclure vos cartes sur Flickr, pourrais-je les reproduire ?

11: Comment puis-je copier une carte linguistique à des fins personnelles ?

12: Je suis intéressé notamment a inclure vos cartes sur mon blog, mon Facebook ou sur mon site. Puis-je les reproduire?

13: Avez-vous une carte linguistique dans son ensemble du monde ou pour chacun des continents?

 

 

1 : Quels sont les critères linguistiques que vous appliquez dans votre site ?

I aim to employ a range of criteria but the main ones are as follows:

-1- Areas with longstanding significant minorities, endangered native languages or chief dialects, pidgin and creole languages.

-2- Major dialects over vernacular languages and lingua francas.

-3- Major dialects, pidgin and creole languages over lingua francas and official languages.

-4- And finally to a village or a city where most of the people speak a distinct language.
Example: Alemán Coloniero, spoken in the city of Colonia Tovar, Venezuela, is a dialect that belongs to the Low Alemannic branch of German (
See here).

We don't include on our maps
- Communities.
Example: The Hutterites, like the Amish and Mennonites, speaking Hutterite German (Hutterisch) which is an Upper German dialect of the Austro-Bavarian variety of the German language (
See here).

- An large ethnic district within a particular city.
Example: A chinatown.

- Moribund or scattered linguistic communities.
Example: Basques-Argentines representing 3.6 million of the total population in Argentina speak Spanish language, few speak Basque language. Welsh-Argentines settlers in Argentina speak Spanish and about eight percent also speak Welsh and they are scattered through the country.

- Diverse immigrant or heritage-language speakers.
Example: Let’s take for example the city of Calgary where I used to live. French language is spoken by 30 000 French Canadians and other francophones, Chinese language is spoken by 100 000 people, Vietnamese.... etc. If these linguistic groups are scattered through the city or are located in a specific neighborhood, it’s impossible for me to collect information about hundreds of languages from thousands cities.

 

 

2 : Quel est votre objectif ?

My maps display the ethnic and linguistic complexities in some parts of the world that are too often ignored or discarded by nationalists. Most people are conditioned to think nationalistically without even necessarily being aware of it. Each language or isogloss transcends geographical borders, where appropriate. I am committed to a different, more enlightening approach to cartography. When I see maps like this, I become convinced that we don't respect indigenous languages or acknowledge the uniqueness of each indigenous community. I seek to preserve the integrity of the area in which the language or dialect is spoken, even where this crosses international borders.

 

 

3 : Pourquoi vos cartes linguistiques ne sont-elles pas toujours exactes ?

« Linguistic maps always contain inaccuracies - after all, languages are living organisms » - This is a very ambitious project and some mistakes are expected like mislabeling, but please feel free to contact me and we will work on what you have to say. I am sure I must have made minor mistakes in this solitary, monk-like task of mine so do let me know. However, please don't forget our linguistic criteria and as with all other means of imparting information, linguistic cartography depends on good quality data.

 

 

4 : Pourquoi semblez-vous parfois ignorer la langue officielle ou parlée par la majorité de la population ?

Languages are carriers of value systems and vehicles of cultural expression and they are a decisive factor in both group and individual identity... Over 50% of the world’s 6000 languages are endangered. 96% of the world’s 6000 languages are spoken by 4% of the world’s population. 90% of the world’s languages are not represented on the Internet, one language disappears on average every two weeks and 80% of the African languages have no orthography. (From UNESCO)

Reality is much more complex than it appears at first sight. These are not the kind of maps you are used to seeing simply because there are not that many of them on the Internet. The usual language map only shows official or most spoken languages and these end on the map where the border ends. These kinds of maps are commonplace (See here or here ) but I am trying to do something different. As well defined above, I am showing minority languages because I think that is also a rational choice based on legitim linguistic criteria.

 

 

5 : Les couleurs doivent montrer la langue qui est parlée par la majorité dans une région, mais apparemment ce n'est pas le cas. Pourquoi vous assumez aussi que tous les membres d'un groupe ethnique particulier parle tous la langue de ce groupe, ce qui n'est pas nécessairement le cas.

You are right, these maps aren't concerned with the majority but with the rights of minority languages to gain attention. They are not your reality but another, parallel reality that you might prefer to ignore or discount. I am sorry but I do care, even if there are only 10 speakers left. Some maps show a linguistic reality that you might not have been taught in school

 

 

6 : Pourquoi le Sango qui est la langue principale parlée en République centrafricaine n'est-elle pas présente sur vos cartes ?

Native languages or chief dialects have priority on vernacular languages, lingua franca, pidgin and creole languages. Sango (also spelled Sangho) is a vehicular language, belonging to the Ngbandi language cluster (including Ngbandi and Yakoma), with many French words. Some linguists, following William J. Samarin, classify it as a Ngbandi-based creole; nethertheless Muturzikin.com have geolinguistic representations of pidgins and creoles.

 

 

7 : Est-il possible pour moi d'acheter une copie de vos cartes linguistiques ?

I am afraid I don't make copies of my linguistic maps because there is such little demand (about a dozen requests a year) that it is just not worth it. Here is what I suggest you do instead: First, fill out fully this Permission Form specifying your purpose in accordance with the terms of use. Then, I will give you access to a PNG format or any other one of your preference (JPG, PDF. GIF, BMP) without Muturzikin.com in the background. Portable Network Graphics (PNG) is a bitmapped image format that employs lossless data compression. Other popular graphics programs which support the PNG format include Adobe Photoshop, Corel Photo-Paint, Corel Paint Shop Pro, The GIMP, GraphicConverter, Helicon Filter, Inkscape, Pixel image editor, Paint.NET and Xara. Some programs bundled with popular operating systems, which support PNG include Microsoft's Paint and Apple's iPhoto and Preview. You can then print it off on whatever size or kind of paper you wish at whatever printing facilities you use (print shop or printer) but please let me know which format you will be using.

 

 

8 : Y-a-t-il un moyen de passer les cartes directement dans les fichiers PowerPoint par exemple, il me parait impossible de copier un fichier ?

These maps may be used in reports, presentations, displays, and other uses as long as they are not altered. They have "Copyrights" on them to remind users that these are for private use and not for distribution to others, either as printouts or as computer files, except as noted : You MAY print or post copies of the PNG versions of these maps if the copyright is not removed, and the graphic is not modified. Any other use like copy to a local file, requires prior written permission from Muturzikin. Then, I will give you access to a PNG format that you will directly include into PowerPoint files. PowerPoint imports PNG files with their alpha channels intact, selections embedded in such alpha channels show up as transparent areas.

 

 

9 : Pourquoi faites-vous un atlas géolinguistique avec tous les titres en langue basque, au lieu de l'anglais ?

More than 90% of my atlas is in English which has definitely been accepted as the world’s lingua franca (language used by different peoples as a common communicational code). Its use on the Internet and, generally, in every aspect related to new technologies, science and business is overwhelming. But the Basque language may easily become the main element of expression and identity for a specific people, such as in the Basque case or for me. Castelao in his classical Sempre en Galiza (1944) stated: “do not forget that if we are Galician is [because] of the language ... language is not just a work of art in itself, but a never-ending source of works of art”. From this perspective, the loss of a language entails the loss of a specific culture, the disappearance of its history and ways of interacting with the world. A Basque name in the title is my signature because I am of Basque ancestry, my way of interacting with you and a wink. I wish people would understand.

 

 

10 : Je suis intéressé à inclure vos cartes sur Flickr, pourrais-je les reproduire ?

I am afraid I refuse any reproduction of my linguistic maps on Flickr or any other image hosting service. Flickr is an image and video hosting website, web services suite, and online community platform. It stores the image onto its server, and shows the individual different types of code to allow others to view that image. Here is a ban list of hosting service (BayImg, CleVR, DeviantArt, Elftown, Elfwood, Flickr, Fotki, IconBuffet, ImageShack, Interartcenter, Ipernity, Kaltura, Kodak Gallery, MijnAlbum, Moobol, MorgueFile, Panoramio, Photobucket, Picasa, Pikeo, PinoyCentric, Pixiv, ShareNow, Shutterfly, Snapfish, Stock.xchng, TinyPic, Webshots, Wikimedia Commons and Woophy). I want people see my maps through my server only. Transclusion may be a solution like this page but IS NOT automatically authorized.
Otherwise, if you could generate a very small version of my work like this example diplays, then it is possible under certain conditions and requires prior written permission from Muturzikin (no more than 10 versions by platform). So please do let me know.

 

 

11 : Comment puis-je copier une carte linguistique à des fins personnelles ?

 

Any republication or commercial use of any original material (linguistic maps) in this website is expressly prohibited. For scholarly research and educational use, apply here.

Any reproduction or employ of my linguistic maps for personal use is allowed without permission. It's very simple, just follow these 3 easy steps. I made a tutorial about how to do it. Click here.

 

 

12 : Je suis intéressé notamment a inclure vos cartes sur mon blog, mon Facebook ou sur mon site. Puis-je les reproduire?

 

Any republication or commercial use of any original material (linguistic maps) in this website is expressly prohibited. For scholarly research and educational use, apply here.

Any reproduction or employ of my linguistic maps for personal use is allowed without permission. It's very simple, just follow these 3 easy steps. I made a tutorial about how to do it. Click here.

 

 

13 : Avez-vous une carte linguistique dans son ensemble du monde ou pour chacun des continents?

 

Any republication or commercial use of any original material (linguistic maps) in this website is expressly prohibited. For scholarly research and educational use, apply here.

Any reproduction or employ of my linguistic maps for personal use is allowed without permission. It's very simple, just follow these 3 easy steps. I made a tutorial about how to do it. Click here.

 

 

 

 

D'autres questions ???

 

 

Linguistique pour les Nuls (Linguistic for dummies):